Net als bij het tolken brengt de vertaler de ene taal in de andere over. Anders dan bij het tolken gebeurt deze overdracht schriftelijk en is er een hogere graad van precisie vereist.

Understandable vertaalt uit het Engels, Zweeds, Noors en Deens in het Nederlands. Net zoals bij tolken gebeurt het vertaalwerk door hoogopgeleide mensen die uit de vreemde taal in hun moedertaal werken om zo de beste kwaliteit te garanderen. Voor vertaalwerk in het Engels en Zweeds werkt Understandable daarom samen met Engelse en Zweedse vertalers.

Understandable houdt de kwaliteit en natuurlijkheid van een vertaling hoog in het vaandel en vindt daarom dat vertaalwerk nog steeds mensenwerk is. Automatische vertaalprogramma’s zijn praktische oplossingen voor gestandaardiseerde teksten. Het menselijke verstand – en dus ook de taal met al haar wendingen en nuances– zit nog steeds te ingewikkeld in elkaar opdat een computer in plaats van de mens zou kunnen vertalen. Wat computers wel goed kunnen is vertaaloplossingen onthouden zodat de vertaler bij een volgende opdracht sneller te werk kan gaan. Dat scheelt de vertaler veel tijd en spaart dus veel geld voor de klant. Understandable werkt met het vertaalgeheugen Trados.