Net als
bij het tolken brengt de vertaler de ene taal in de andere
over. Anders dan bij het tolken gebeurt deze overdracht
schriftelijk en is er een hogere graad van precisie
vereist.
Understandable vertaalt
uit het Engels, Zweeds, Noors en Deens in het Nederlands.
Net zoals bij tolken gebeurt het vertaalwerk door
hoogopgeleide mensen die uit de vreemde taal in hun
moedertaal werken om zo de beste kwaliteit te garanderen.
Voor vertaalwerk in het Engels en Zweeds werkt
Understandable daarom
samen met Engelse en Zweedse vertalers.
Understandable houdt de
kwaliteit en natuurlijkheid van een vertaling hoog in het
vaandel en vindt daarom dat vertaalwerk nog steeds
mensenwerk is. Automatische vertaalprogramma’s zijn
praktische oplossingen voor gestandaardiseerde teksten. Het
menselijke verstand – en dus ook de taal met al haar
wendingen en nuances– zit nog steeds te ingewikkeld
in elkaar opdat een computer in plaats van de mens zou
kunnen vertalen. Wat computers wel goed kunnen is
vertaaloplossingen onthouden zodat de vertaler bij een
volgende opdracht sneller te werk kan gaan. Dat scheelt de
vertaler veel tijd en spaart dus veel geld voor de
klant.
Understandable werkt
met het vertaalgeheugen Trados.
